Alex | και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
|
ASV | And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
|
BE | And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
|
Byz | και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
|
Darby | And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
|
ELB05 | Und seine Jünger fragten ihn und sagten: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren wurde?
|
LSG | Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?
|
Pesh | ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܪܒܢ ܡܢܘ ܚܛܐ ܗܢܐ ܐܘ ܐܒܗܘܗܝ ܕܟܕ ܤܡܐ ܢܬܝܠܕ ܀
|
Sch | Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren ist?
|
Web | And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
|
Weym | So His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned--this man or his parents--that he was born blind?"
|